El llibre
Títol original: Röddin, 2002
Títol Traducció: La veu, 2010 RBA Libros S.A. Traducció Maria Llopis, pàg. 334
Premi: Martin Beck a la millor novel·la negre traduïda al suec.
Arnaldur Indridason (Reykjavik, 1961)
Títol original: Röddin, 2002
Títol Traducció: La veu, 2010 RBA Libros S.A. Traducció Maria Llopis, pàg. 334
Premi: Martin Beck a la millor novel·la negre traduïda al suec.
A mi em va passar això que dius directament amb ‘La dona de verd’, però sense referència prèvia. Tinc una fixació amb Islàndia, i vaig agafar-lo amb moltíssimes ganes, i no em va agradar prou, el vaig trobar lent i no prou de ‘novel·la negra’. La decepció va fer que no m’hagi mogut massa més per seguir llegint aquest autor, i pensa que l’altre tenia moltes ganes de llegir-lo, que el vaig acabar comprant en l’edició cara perquè em vaig cansar d’esperar una de butxaca. Així que no sé, potser si aquest és diferent, i agafat amb altres perspectives, encara faríem alguna cosa. No és que el descarti definitivament, però no tindré pressa.
Crec que l’autor és bo i com ja et vaig dir en la ressenya de “La dona de verd” no és exclusivament una novel•la negra. La psicologia dels personatges i les trames de la conducta humana, al meu entendre, són la base de la novel•la, per això aquesta sensació –real- de lentitud. “La veu”, m’ha semblat més fluixa en aquest sentit, encara que la trama de la investigació estigui molt ben portada i això precisament és el que m’ha decebut o no convençut.
Els nostres punts de vista en les lectures són diferents, això no vol dir que siguin dolents, ni nosaltres com a lectors ni els llibres com a narracions, crec.
Esperaré una altra recomanació que t’agradi un xic més…Un petó!
Sort en tenim que hi ha molt on escollir, si vols llegir alguna cosa de l’autor jo començaria per la segona part de la triologia “La dona de verd”.
Jo que comparteixo la passió per Islàndia del XeXu, en canvi no la de les novel·les negres. Jo no n’he llegit cap d’aquest autor… me les apunto, a veure siu m’hi animo.
Sóc una enamorada virtual dels països del nord d’Europa, que desconec completament físicament. Si vols llegir l’autor t’aconsello, com ja li he dit a la Núria, que comencis per “La dona de verd” (és en alguns aspectes una mica dura, però psicologicament molt ben portada))
El primer que s’ha de llegir de Indridason és “La dona de verd”. Però pot passar que, després, les altres novel·les decebin el lector. Una miqueta, si més no. Però diuen molt de com és aquell món. I l’autor és molt sincer: sap el que diu. Hi ha molta crítica, molta autocrítica social.
Continuo dient que, en aquest cas, moltes de les baixades d’interès en la lectura són directament atribuïbles a la poca qualitat de les traduccions, amb errors i construccions no genuïnes que desorienten més del compte, i amb frases que no s’entenen.
A mi m’ha passat, “La dona de verd” em va agradar moltíssim i mira que en alguns aspectes és dura i em feia mal llegir-la, però en vaig gaudir força. Aquesta, que és la tercera part, a mi m’ha decebut, tot i estar molt bé.
El tema de la traducció, crec, que és un pèl complicat, jo no hi entenc massa i em poden col•lar una cosa per una altre, però ja en el primer llibre hi vaig trobar paraules poc escaients (algunes les vaig recollir) i alguna que altre ensopegada. En aquest, no sé si és perquè el vaig llegir amb menys interès, no n’hi he trobat tantes, que també. És una llàstima, una bona traducció és mig llibre guanyat, o gairebé.
Jo no se perquè li tinc una mica de aprensió o prevenció a la novel.la negra ….n’he llegit ben poca i si ho he fet ha estat no per la pertinença al gènere sinó perquè per algun motiu m’atreia el llibre o l’autor ….tanmateix gaudeixo amb les teves ressenyes siguin del llibres que siguin…gràcies! el millor seria gaudir de la lectura sempre en la llengua original , mentrestant ens hem de refiar de les traduccions, n’hi ha de bones i molt bones i per desgracia també de regulars tirant a dolentes…però és clar s’hauria de ser poliglota!
Aquest no és un llibre estrictament de novel•la negra hi ha un fons de denúncia social prou important i motivador, igual t’agrada.
En tinc molts pendents de llegir. Aquest no l’apunto, em sembla que no m’agradaria. “La dona de verd” si que el llegiré.
Gracies per la teva excel.lent resenya!
Gràcies Glòria, espero que t’agradi a mi em va agradar molt.
Me gusta mucho este autor. He leído Las Marismas, La mujer de verde y La voz, y espero leer las que me quedan pronto. he visto incluso una película islandesa llamada Las Marismas, basada en la novela, que también me gustó mucho por las imágenes del país tan helado y solitario, tan distinto al nuestro, pero tan atractivo. Un beso
A mí el autor también me gusta, pero las expectativas que me generó con “La mujer de verde” no lo he encontrado ahora. Buscaré la película, pero no la miraré hasta que no me haya leído el libro. Gracias.
Esperaré que em vingui a trobar.
A vegades és la millor recepta per la tria d’un llibre, esperar que ell et trobi.
D’aquest autor em vaig llegir fa temps Las marismas, i després La veu. M’agrada, tot i que no sóc molt objectiu, m’agrada força la novel·la negra, sobretot perquè és el gènere que millor permet la crítica social i/o el retrat social. Hauré de posar La dona de verd a la llista. I parlant de traduccions tinc entés que Indridasson escriu en anglès, si fos així no hi hauria excusa per no oferir una traducció decent, si escriu en islandès la dificultat de trobar traductors serviria d’excusa.
Ostres, no t’has de perdre “La dona de verd”, encara que és una novel•la negra molt especial, hi ha molta angoixa i tensió psicològica i també un assassinat i la seva investigació. Crec que l’ordre és aquest, ja que l’assassinat queda, al meu parer, en segon pla. Però si ja has llegir les altres, ja saps de què parlo. Espero que t’agradi.
No coneixo res d’aquest autor, de tota manera la novel·la negra no és el meu fort. Amb tot, per ser que no t’ha agradat, la ressenya és molt completa. Com sempre, vaja.
Amb el teu permís, no me l’apunto 😉
El meu pare sempre deia “hi han més dies que llonganisses” jo ara et dic “ hi han més llibres que el llibre” ;D
Voy a decir una tontería. Me gusta más como escribe el autor, la forma de enfocar sus libros, que lo que escribe.
Y lo digo después de haber leído este entre otros títulos. Me gustó más, al igual que a tí, La mujer de verde, pero hablando con más gente tengo la sensación de que el que más gusta es el primero, independientemente del título.
Besos
Tontería ninguna, todo es opinable. Yo creo que la base de sus libros es la denuncia social que hace al hablarnos de temas muy delicados. Temas que parecía que en una sociedad como la irlandesa o en general la nórdica, no existían: malos tratos, homofóbia, drogadicción, asesinatos… y para ello utiliza el género negro, que supongo que le da más libertad para tratarlos. Desmitificar al país, aunque no creo que lo consiga del todo.
Al final me leeré Las Marismas antes de lo que pensaba 😀
Tens raó: tenir altes expectatives d’un llibre fa que sovint et deceba; m’ha passat moltes vegades. No solc llegir novel·la negra, però si té un transfons social tan important com La dona de verd, m’interessa.
És curiós, però encara que deies que no estaves molt satisfeta amb la novel·la, a la fi la ressenya fa venir ganes de llegir-la. En qualsevol cas, si puc, començaré amb La dona de verd per fer-me’n una idea.
Sí, crec que és millor començar per “La dona de verd”, encara que, “Las Marismas” que, és la primera de la sèrie, es veu que està força bé. Ja em diràs si t’agrada, o no.
Intento ser objectiva quan ressenyo un llibre i si no em convenç, procuro ser més curosa. No tothom te el mateix criteri lector, de tota manera aquest llibre està bé, el problema l’he generat jo al comparar-lo amb “La dona de verd”.
Deixa un comentari